Вы находитесь на архивной версии проекта bandynet.ru. Перейти на новую версию.

Передача на русский язык шведских фамилий и имён

- 30.09.07 13:02 - [Ayen]

Начало см. здесь

В разных источниках я нашёл разную передачу сочетания rs: рс, ш. Сочетание ll и l перед согласными предлагают читать, как лль и ль соответственно. Значит фамилию Hellmyrs можно писать, как Хельмюрс. Следуя этой логике Karlsson, должна читаться, как Карльссон. Вспоминая детскую книжку, возникает вопрос "А кто же тогда живёт на крыше?" :) На крыше живёт Карлсон. Лингвисты считают, что закрепившиеся в употреблении ошибочные варианты имён и названий нельзя считать за образец.

Посмотрим, как далается передача имён и фамилий у футболистов. Возьмём фамилии и имена только шведов со страницы о шведском клубе АИК на сайте УЕФА (она тут) и домашней страницы этого клуба (тут). Сравниваем:
Nicklas Carlsson - Никлас Карлссон (по правилам - Никклас Карльссон)
Daniel Tjernstr?m - Даниэль Тьернстрем (Даниель Чернстрём)

Оказывается, системы нет и в футболе.

BANDYNET.RU

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".

Надо самих

Надо самих хоккеистов спрашивать, как их называть,они лучше знают.
Наших хоккеистов тоже по разному называют,например в своём городе ударение ставится МОроков,ШАбуров,ПоловникОв,ОбУхов,а коментаторы в других городах-МорОков,ШабУров,ПолОвников,Обухов(первая буква)

Ударения в фамилиях.

Был в СКА-Нефтянике такой нападающий Виталий Скопинцев (был, потому что с хоккеем завязал). Так вот у нег спрашивали, как правильно СкОпинцев или СкопИнцев. Он отвечал: "Я и сам не знаю..."

Свежайший

Свежайший пример - РОгулев или РогулЁв

Когда в

Когда в шведском слове встречается буквосочетание rs, то большинство читает его по-английски, не ожидая подвоха по стороны шведского языка. А в шведском оно читается как Ш. Посему швед Хельмюш (по крайней мере, так в интервью мне произнес его Франко Бергман, главный тренер "Эдсбюна") становится в английской транскрипции Хелмюрсом. Аналогично: Венерсборг, хотя на родном языке оно произносится как Венешборг.

Если уж на то пошло, то даже

Если уж на то пошло, то даже не Венешборг, а ВенешборъЙ;)))

У шведов буква О произносится

У шведов буква О произносится как русская У. ПОлучается Венешбуръй

Шведские комментаторы

Шведские комментаторы произносили фамилию как Хельмиш

Материалы по темам